ТЕРМІНИ З ТОЧКИ ЗОРУ ПЕРЕКЛАДАЧА ТА ТЕОРІЇ ПЕРЕКЛАДУ: СПЕЦІФІКА ПЕРЕКЛАДУ АБРЕВІАТУР ФАХОВОЇ МОВИ.
DOI:
https://doi.org/10.30889/2523-4692.2018-04-03-064Ключові слова:
Термін, скорочення, абревіатура, транскодуванняАнотація
В роботі розглядаються ознаки та способи перекладу абревіатур фахової мови рамках реалізації різноманітних концепцій перекладу науко-технічних термінів . Досліджено проблеми скорочення лексичних одиниць як специфічного мовного феномену. Розглянуто характMetrics
Посилання
Булатов О. Професійний перекладач - це обличчя держави / О. Булатов. – Урядовий кур,єр, 12 травня 1998.- 9 с.
Кальниченко О.А. Англо-український науково-технічний переклад [ Текст ].Навчальний посібник / О.А.Кальниченко, Е.Х. Рабінович, Г.М. Кучер. – Харків :НУА, 2007. – 124 с.
Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури. 1 ч. Граматичні труднощі / В. Карабан. – Вінниця : 2001.- 272 с.
Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури. 2 ч. Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі / В. Карабан. – Вінниця: 2001. – 304 с.
Олійник А.Д. Прагмалінгвістичні аспекти сприйняття й перекладу науково-технічних текстів / А.Д. Олійник. – Чернівці : Аграрна наука і освіта № 5-6, 2007.- 133- 138 с.
References:
Bulatov O. Profesiynyiperekladach – tseoblychyaderzhavy [Professional interpreter is a sight of nation] / O. Bulatov. – Uryadovyikuryer, 12 travnya 1998.- 9 s.
Kalnychenko O.A. Anglo- ukrainskyinaukovo-technichnyipereklad [English- Ukrainian scientific- technical translation] / O.A. Kalnychenko, E.H. Rabinovych, G.M. Kucher.- Kharkiv:NUA, 2007.- 124 s.
KarabanVyacheslav. Pereklad angliyskoi na ukovoy i technichnoyi literatury. 1 ch.Gramatychnitrudnostchi [Translation of English scientific and technical literature p.1 Grammatical difficulties] / VyacheslavKaraban. – Vinnytsya: 2001.- 272 s.
KarabanVyacheslav. Perekladangliyskoinaukovoyiitechnichnoyiliteratury.2 ch.Lecsychni, terminologichni ta zhanrovo-stylistychnitrudnostchi [Translation of English scientific and technical literature p.2 Lexical, terminological and genre-stylistical difficulties] / VyacheslavKaraban. – Vinnytsya: 2001.- 304 s.
Oliynyk A.D. Pragmalingvistychniaspectyspryinyattyaiperecladunaykovo-technichnychtekstiv [Pragmalingvistical aspects of understanding and translatingthe scientific-technical texts] / A.D. Oliynyk.-Chernivtsi: Agrarnanaukaiosvita № 5-6, 2007.- 133- 138 s.
Oliynyk A.D. Protsespysmovogoperekladu z angliyskoimovytekstivnaukovo-technichnogospryamuvannya [Process of English writting translation of scientific-technical texts] / A.D. Oliynyk, U.A. Matyash. – Chernivtsi: Agrarnanaukaiosvita №5, 2006.- 151-154 s.
Petrova O.V. Vvedenie v teoriyupraktykuperevodanamaterialeangliyskogoyazyka [Introductional theoretical course of practical translation in English] / O.V. Petrova.- M.: Vostok-Zapad, 2007.- 96 s.